ترجمه خنده دار یک هتل در شهر اربیل به سوژه کاربران توئیتر تبدیل شد

دلیل این عبارت عجیب این است که در زبان عربی، میت همانند «مِیِت» تلفظ شده و «بال» را نیز اشتباها «پاول» تصور کرده اند و نتیجه عبارتی شده که در عکس بالا مشاهده می کنید.
اما جالب تر از آن واکنش کاربران توئیتر است که تصویر این منو را در این شبکه اجتماعی منتشر کرده و این اشتباه فاحش را به سوژه‌ی خنده خود تبدیل کرده اند.
از جمله پست های توئیتر می توان به موارد زیر اشاره کرد:
«بهترین اشتباه ترجمه ایِ قرن: وقتی عرب ها میت بال به «پاول مرده» در زبان انگلیسی ترجمه می کنند.»
«خیلی گشنمه! می تونم حداقل یک جین «پاول مرده» رو یک جا ببلعم.»
«لولول یک ساندویچ «پاول مرده» با پنیر خورد.»
«پاول در پاستا در آرامش بخوابی!»برای ورود به کانال تلگرام ما کلیک کنید.

 

کدخبر: 300266 ویرایش خبر
لینک کپی شد
آیا این خبر مفید بود؟