این مطلب از گروه وب گردی تهیه شده و فقط جنبه سرگرمی دارد
فیلم/ یادی کنیم از دکلمه دلنشین و جگرسوز استاد خسرو شکیبایی از سید علی صالحی / حال همه ما خوب است اما تو باور نکن...
دکلمهی ماندگار خسرو شکیبایی از اشعار سید علی صالحی؛ صدای صمیمی و پرشور او، سادگی و احساسات عمیق شعر را به جان شنونده مینشاند. "حال همه ما خوب است..."، اعترافی صادقانه از تلخی پنهان و عشق گمشده. این اثر پناهگاهی صوتی برای تفکر و آرامش است.
در این بخش از برنامهی جذاب "رباط صلیبی"، ترکیبی از طنز و گفتگوهای آموزنده را مشاهده خواهیم کرد که در آن امیرحسین قیاسی ، کمدین و مجری توانمند، تلاش میکند تا از آندرانیک تیموریان ، چهره مطرح فوتبال کشورمان، چند عبارت به زبان ارمنی یاد بگیرد.
این چالش زمانی شدت پیدا میکند که قیاسی از تیموریان درخواست میکند معنی عبارت "یارگیری من تو من" را در زبان ارمنی به او یاد دهد. تیموریان عبارت "خارُغیذ بَرنی" را که به نظر میآید نزدیکترین معادل فوتبالی این مفهوم باشد، برای او بیان میکند.
تقابل با حروف دشوار و معرفی ویژگیهای زبان ارمنی
قیاسی بلافاصله با مشکل تلفظ مواجه شده و بیان میکند که حتی نمیتواند به تلفظ صحیح عبارت نزدیک شود. تیموریان با توضیحات دقیق، تأکید میکند که زبان ارمنی دارای حروف خاص و منحصربهفردی است که تفاوت قابل توجهی با حروف فارسی دارند. او به نشانههای آوایی مانند حروفی که "بین ب و پ" («փ» یا «բ» )یا "بین چ و ش" («ց» یا «ճ» )قرار دارند، اشاره میکند و توضیح میدهد که این حروف نیازمند جایگذاری خاصی برای زبان و دندان هستند که چالشهای تلفظی فراوانی برای افراد غیر ارمنی ایجاد میکند.
با ادامه توضیحات، تیموریان تلاش میکند تا به قیاسی کمک کند تا تفاوت صدای حروفی مانند "پ" ارمنی (که گاهی ممکن است تلفظی نزدیک به "به" داشته باشد) را به درستی درک کند. تأکید او بر محل تولید صدا و نزدیکی تلفظ به دندانها است. در همین حال، قیاسی که همچنان در تلاش برای اجرای صحیح صداها ناکام مانده، اعتراف میکند که حتی در تلفظ حروف مشابه در زبان فارسی، مانند "سین" و "شین"، نیز دچار مشکل است.
این موقعیت خاص، با طنزی دلنشین و لحظات پرنشاط همراه است، و به خوبی نشاندهنده عمق و پیچیدگی زبانی ارمنی در قالبی جذاب و خندهدار برای مخاطبان ایرانی است.
ارسال نظر