وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی درگفتگو با وزیر فرهنگ مصر:
ترجمه آثار نویسندگان دو کشور میتواند بیشتر مورد توجه قرار گیرد
رکنا: وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در حاشیه شرکت در اجلاس موندیا کولت 2025 که در بارسلونا برگزار شد با "احمد فؤاد هنو" وزیر فرهنگ مصر دیدار و گفت و گو کرد.

به گزارش رکنا به نقل از پایگاه اطلاعرسانی دولت، سیدعباس صالحی در این دیدار گفت: باتوجه به سابقه طولانی دو کشور در میراث ملموس و ناملموس میتوانیم در یونسکو اقدامات مثبتی که منافع ایران و مصر را تامین میکند انجام دهیم.
صالحی در ادامه تاکید کرد: فرصتهای همکاری مناسبی برای هزار و پانصدمین میلاد پیامبر عظیم الشان اسلام (ص) میان دو کشور مسلمان و دو قطب جهان اسلام وجود دارد.
"نسخ دست نویس" دیگر مساله مورد بحث در این جلسه بود، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در اینباره گفت: در ایران حجم زیادی از نسخ خطی میراث کشورهای مختلف مسلمان وجود دارد و فعالیتهای گستردهای میتوان در این عرصه انجام داد.
صالحی با بیان اینکه تعداد زیادی از آثار مصری به زبان فارسی ترجمه شده است، تصریح کرد: یکی دیگر از حوزههای همکاری که در طول تاریخ میان دو کشور رواج داشته است به ترجمه آثار مربوط میشود در همین راستا و باتوجه به حجم زیاد تولیدات آثار مصری و ایرانی میتوانیم طرحهای مشترکی برای ترجمه خصوصا برای آثار نویسندگان و شعرای معاصر تعریف کنیم.
احمد فؤاد هنو، وزیر فرهنگ مصر، نیز در این دیدار گفت: باور داریم عناصر مشترک زیادی میان دو کشور وجود دارد که میتواند زمینهساز همکاریهای دوجانبه شود.
وی با بیان اینکه کتاب و نسخ خطی ایران و مصر جایگاه مهمی دارند، افزود: مجموعهای بزرگ و دستنویس داریم علاوه بر آن دست نویسهای ایرانی را نیز میتوانیم به نمایش بگذاریم.
در این دیدار همکاریهای رسانهای و شرکت در جشنوارههای فرهنگی-هنری دو کشور مورد تاکید طرفین قرار گرفت.
ارسال نظر